J. L. RUNEBERG SUOMALAISEN KIRJALLISUUDEN SEURASSA takaisinetusivulle
 
 
 

 

 

Hirvenhiihtäjien vaikea kuusimitta

Hirvenhiihtäjien suomennoskäsikirjoituksia on Kirjallisuusarkistossa useita. Varhaisimmat ovat kilpailusta, jonka Suomalaisen Kirjallisuuden Seura järjesti 1836 viisivuotispäivänsä kunniaksi. Palkinto oli 200 ruplaa. Yrittäjiä löytyi, mutta metriikka tuotti vaikeuksia.

Heikon tason vuoksi kilpailu uusittiin vajaan kymmenen vuoden kuluttua. Nyt palkinnoksi tarjottiin 100 hopearuplaa kuusimittaisesta ja 60 ruplaa muusta runomuotoisesta käännöksestä.

Toiseen vaiheeseen osallistui vain yksi kuusimittaa tavoitteleva käännös, "Hirwien Pyytäjät". Käännöksen kuusimitta oli kuitenkin niin ontuvaa, että työ jäi ilman palkintoa. Se jäi julkaisematta Seuran arkistoon.

Suomentaja osallistui kilpailuun nimimerkillä "- - -gk". Hän lähetti henkilötietonsa erillisessä kuoressa, jonka saisi avata vasta käännöksen tarkastamisen jälkeen. Lieneekö kuorta koskaan avattu, sillä kuori ja tieto suomentajasta on kadonnut.

Kirjeessään SKS:lle suomentaja esittelee oppineesti käännösratkaisujaan. Työtään hän silti vähättelee ja toivoo, että "joku kyvykkäämpi olisi päättänyt masentavan kylmäkiskoisuuden suomalaista kirjallisuutta kohtaan ja esittänyt jotain parempaa". Hän kuitenkin puolustaa itseään vedoten kaukaiseen asuinpaikkaansa ja maan huonoihin kirjakauppoihin.

Suomen kieliopinkin kirjoittanut H. K. Corander osallistui myös käännöskilpailuun. Hän lähetti 1838 laajan kuusimittaisen suomennoksen ja kuuden vuoden kuluttua kolme sivua uutta käännöstä runoelman alusta. Hänenkään käännöksensä eivät täyttäneet vaatimuksia. Käsikirjoitukset jäivät julkaisemattomina Seuran arkistoon.

 

 

 

 

 

Käsikirjoituksen oheen on kirjoitettu: "Suomentajasta ei tietoja. [- -] 1837 vn lopulla taikka 38 vn alussa oli eräs Jaak. Joh. Malmberg / kirjakauppias Waseniuksen kautta / sisään lähettänyt kirjoituksen jolla oli nimi ´Hirven Ampujat, Yhdeksän Lystiä laulua [- -]´ Tämä voisi siitä olla uusi laitos."
1. sivu, suurennos

H.K. Coranderin vuoden 1845 suomennos. Runsaan kuuden vuoden aikana "Hirwen hiihtäjien" alku oli muuttunut. Esimerkiksi "koppeloleipä-palat" jäivät pois, uudemmassa versiossa puhutaan "kannikka-palajsta".
1838 suurennos ja selvennös
1845 suurennos ja selvennös


takaisin
etusivulle