Contents
3/98


Home



Chinese
A selection of fairy-tales, Suomen kansan suuri satukirja ('The great fairy-tale book of the Finnish people', WSOY), by Raul Roine has been translated by Beijing Publishing House; the translator is Du Zhongying.

Croatian
The novel Tamara by Eeva Kilpi (WSOY) has been translated by Mirko Rumac and published by Naprijed of Zagreb.

Czech
The novel by Pirjo Hassinen, Voimanaiset ('Strong women', Otava), has been translated by Viola Parente-Capková. The publisher is Ivo Zelezny of Prague and the title is Silné zeny.

Dutch
The novel Tulkoon myrsky ('May the storm come', WSOY) by Leena Lander has been published by Wereldbiblioteek of Amsterdam. The title is Laat de storm komen and the translator is Marja-Leena Hellings.

English
Pure geography by Johannes Gabriel Granö, edited by Olavi Granö and Anssi Paasi, has been published by The John Hopkins University Press of Baltimore. The original is Puhdas maantiede (WSOY) and the translator is Malcolm Hicks.

German
The novel Tummien perhosten koti ('The house of the dark butterflies', WSOY) has been translated by Angela Plöger as Die Insel der schwartzen Schmetterlinge. The publisher is btb of Munich.
     The children's book Tuomas Tossavaisen hämärä menneisyys ('The dark past of Tuomas Tossavainen', Otava) by Tuula Kallioniemi has been translated by Stefan Moster and published by Aarau: Aare of Frankfurt as Ein Rätsel namens Nina.

Italian
The novels Sommarboken (The Summer Book) and Den ärliga bedragaren ('The honest traitor', Schildts) by Tove Jansson have been translated by Carmen Giorgetti Cima and published by Iperborea of Milano. The titles are respectively Il libro dell'estate and L'onesta bugiarda.
     Iperborea has also published the novel Ukkosenjumalan poika ('The thundergod's son', WSOY) by Arto Paasilinna; the translator is Ernesto Boella and the title is Il figlio del dio del tuono. There is a foreword by Fabrizio Carbone.

Japanese
The third volume of the biography of the architect Alvar Aalto by Göran Schildt, Den mänskliga faktorn (Söderströms; English version: Mature Years, Rizzoli), has been translated by Masami and Tomoko Tanaka. The publisher is Kajima of Tokyo.

Latvian
The novel Tainaron (WSOY) by Leena Krohn has been published as Tainara. Vestules no citas pilsetas by Preses nams of Riga; the translator is Ingrida Peldekse.

Polish
The children's book Herra Huu ('Mister Boo', Otava) by Hannu Mäkelä has been published as Pan Huczek; the translator is Joanna Trcinska-Mejor and the publisher is Novus Orbis of Gdansk.

Slovak
The novel Saksalainen sikakoira ('The German Schweinehund', WSOY) by Daniel Katz has been translated by Zuzana Drábeková and published by Slovart of Bratislava; the title is Nemecky svinsky pes.

Contents 3/98 | Home