|
Danish
A book for young people by Kira Poutanen, Ihana meri ('Lovely
sea', Otava) has been published by Romano Carlsen of Copenhagen.
The title is Det skonne, skonne hav and the translator is
Helena Idström.
A book on psychology, Jossakin on ilo
('There is joy somewhere', Lyhytterapiainstituutti), by Ben Furman
and Jussi Valtonen, has been published by Hans Reitzels Forlag of
Copenhagen. The title is Et sted findes glaeden; the translator
is Helena Idström.
Dutch
A selection of poems by Edith Södergran (1892–1923) has
been published by Lannoo-Atlas of Tielt under the title De mooiste
van Södergran. The translators are Lisette Keustermans
and Ivo van Strijtem.
The novel Ihon aika ('The time of
the skin', WSOY) by Anja Snellman has been published by Uitgeverij
De Geus of Breda. The translator is Marja-Leena Hellings, the title
is De tijd op de huid.
English
Saamelaiset – Historia, yhteiskunta, taide by Veli-Pekka
Lehtola has been published under the title The Sámi People.
Traditions in transition. The publisher is Kustannus-Puntsi
of Inari; the translator is Linna Weber Müller-Wille.
A book on photography, Sisätila,
ulkotila / Interior, exterior by the photographer Marja Pirilä
has been published by Musta taide of Helsinki; the texts have been
translated into English by Aijaleena Ahonen and Kris Clarke.
Two novels in an extensive series of autobiographical
novels by Kalle Päätalo (1919–2002), Mustan lumen
talvi and Myrskyn jälkeen (Gummerus), have been
translated by Richard Impola and published by FATA of New Paltz
(US). The titles are The winter of the black snow and After
the storm.
Estonian
The novel Akvaariorakkautta ('Aquarium love', Otava) by Anna-Leena
Härkönen has been published under the title Akvaariumiarmastus.
The translator is Üllar Ende and the publisher is Sinisukk
of Tallinn.
A novel by Jari Tervo, Minun sukuni
tarina ('The story of my family', WSOY) has been published by
Tänapäev of Tallinn and translated by Jan Kaus; he title
is Minu suguvosa lugu.
French
Pyhiesi yhteyteen ('Numbered among your saints', WSOY), a
novel by Jari Tervo, has been published by Éditions Denoel
of Paris. The translators are Paula Nabais and Christian Nabais,
and the title is Bienvenue à Rovaniemi.
German
A picture book for children by Mauri Kunnas, Puhveli-Billin lännensirkus
('The western circus of Buffalo Bill', Otava), has appeared under
the title Im wilden wilden Westen. The translator is Nina
Schindler, the publisher is Verlag Friedrich Oetinger of Hamburg.
A collection of poems Pentti Saarikoski
from 1980, Tanssiinkutsu ('Invitation to dance', Otava) has
been published by Cornivus Presse of Berlin and translated by Richard
Semrau. The title is Aufforderung zum Tanz.
Hurmaava joukkoitsemurha ('An endearing
mass suicide', WSOY), a novel by Arto Paasilinna, has been translated
by Regine Pirschel and published under the title Der wunderbare
Massenselbstmord. The publisher is Lübbe of Bergish Gladbach.
Pirschel has also translated another novel by Paasilinna, Onnellinen
mies ('A happy man'): the title Die Rache des glücklichen
Mannes, and the publisher is also Lübbe.
Selected poems by Edith Södergran
(Schildts, 1925) have been published by Gemini Verlag of Berlin;
the translator is Klaus-Jürgen Liedtke, and the title is Der
Schlüssel zu allen Geheimnissen. Gedichte 1907–1922.
Italian
The novel Iloisen kotiinpaluun asuinsijat ('The dwellings
of a happy homecoming', WSOY) by Leena Lander has been published
by Iperborea of Milan. The title is La casa del felice ritorno,
and the translator is Delna Sessa.
Top of page
|