Contents 1/2002

Home





English
The novel Pohjanmaa ('Ostrobothnia', Otava) by Antti Tuuri has been translated by Anselm Hollo; the publishers are Aspasia Books of Beaverton (Canada) and Otava of Helsinki. The title is A day in Ostrobothnia.

Danish
Rosa Liksom's novel Kreisland (WSOY) has been published as Crazeland by Tiderne skifter of Copenhagen. The translator is Helena Idström.

Dutch
The comic novel Ulvova mylläri ('The howling miller', WSOY) by Arto Paasilinna has been published by Wereldebibliotheek of Amsterdam. The title is De huilende molenaar and the translator is Annemarie Raas.
     Ulla-Lena Lundberg's novel Sibirien. Ett självporträtt med vingar ('Siberia. A self-portrait with wings', Söderströms) has been published by GMB of Haarlem. The translator is Ger Meesters and the title is Siberië. Een zelfportret met vleuglels.

Estonian
A selection of Viljo Kajava's poems have been published under the title Luuletusi, translated by Linda Viiding and published by Eesti Keele Sihtasutus of Tallinn, with forewords by Kristiina Lyytinen and Juhani Salokannel.

French
Two collections of poems by Pentti Holappa, Älä pelkää and Luonnonkuvia ('Don't be afraid' and 'Nature pictures', WSOY) have been published by Atelier La Feugraie of Saint-Pierre-la-Veille. The translator is Gabriel Rebourcet and the title is N'aie pas peur. Suivi de Images naturelles.
     Three collections of poems by Helena Sinervo, Lukemattomiin, Pimeän parit, Ihmisen kaltainen ('Beyond reading', 'Partners of darkness', 'Like a human being', WSOY) have been published as Les Chaises by Club Zéro éditions. The translator is Gabriel Rebourcet.
     A selection of poetry by Jyri Schreck has been published as Vivante demeure; the translator is Philippe Jacob and the publisher is the literary magazine Rivages du nord of Tampere, Finland.
     The issue number 17 of the literary journal Zwischen den Zeilen of Basel contains texts by Jorma Eronen, Paavo Haavikko and Sirkka Turkka. The translators are Dorothea Grünzweig and Gisbert Jänicke.

German
A novel by Marko Leino, Miehen tehtävä ('A man's duty', WSOY), has been published by Hainholz of Göttingen. The title is Was ein Mann tun muss; the translator is Stefan Moster.
     Arto Paasilinna's comic novel Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä ('Life is short, Rytkönen tall', WSOY) has been translated by Regine Pirschel. The title is Der Sommer der lachenden Kühe; the publisher is Ehrenwirth of Bergisch Glandbach.
     A collection of stories by M. A. Numminen has been published by Haffmans of Zurich as Der Weihnachtsmann schlägt zurück. The translator is Eike Furhmann.
     The novel Pelon maantiede ('Geography of fear', WSOY) by Anja Snellman has been published by Goldmann of Munich. The translator is Angela Plöger and the title is Geografie der Angst.

Serbian
The novel Hagar by Paul von Martens (Söderströms) has been published by KD Atos of Beograd. The translator is Nevena Simendic and the title is Agara.

Spanish
A collection of poetry by Eira Stenberg, Halun ikoni ('Icon of desire', Tammi) has been published by Editorial Nido de Cuervos of Lima; the translators are Terhi Lindqvist and Renato Sandoval. The title is Icono del deseo.

Swedish
The novel Herranen aika ('Goodness me', WSOY) by Arto Paasilinna has been translated by Camilla Frostell. The title is Hoppsan, jag är död! and the publisher is Bromberg of Stockholm.



 
Contents 1/2002 | Home