An extract fromn Laituri
matkalla mereen
Contents 1/2002
Home

Daniel Katz
Photo Pertti Nisonen
|
Daniel Katz's new novel Laituri matkalla mereen
('A jetty to the sea', WSOY, 2001), tells the story of the impossible
romance between the Bosnian wife of a blind Finnish colonel and
a history teacher. Introduction by Tuva Korsström
At some point 250 years ago, a Swedish monarch decided
to grant town status to some villages in the estuary of Kuhnusjoki ('Sluggish
river') on the south-west coast of Finland.
There the little town lies today and is,
with its environs, the setting for Daniel Katz's new novel Laituri
matkalla mereen ('A jetty to the sea'). It's the late 1990s, early
autumn, and this year the autumn gales come early. The history teacher
Henry Loimu goes down to the bank of the river to repair his jetty in
the gusts of wind.
Suddenly he finds himself, like another
Buster Keaton, sitting astride the end of the jetty, which has come loose
from its moorings. Henry and the jetty are off at full speed down the
river towards the sea. In a bend of the river he gets a fleeting glimpse
of a strange, seductive young woman who is watching him quizzically -
until with a bang he bumps into the neighbour's jetty, grabbing hold of
it as his own vessel hurtles onwards.
Thus begins the romance between the beautiful
Mavra from war-ravaged Bosnia and the young Finn Henry. Mavra is entrenched
in the mysterious neighbouring house on the lower reaches of the river.
She is married to a vigorous but elderly Finnish colonel who has been
a peacekeeper in Bosnia. The odd couple are constantly watched and attended
by the Bosnian Serb Jovan, who is also an import from the ex-Yugoslavian
conflict. Later the former horse-breeder turns out to be Mavra's father.
Henry's love for the mysterious Mavra opens
Henry's eyes to Europe's tragic recent history, both on a personal and
a more general plane. In the war in Bosnia Mavra has been subjected to
group rape by former schoolmates, Jovan has lost everything he owns and
the colonel has lost his eyesight. The threads of the narrative go back
to the history of the Balkans and also to the Second World War in Finland.
And yet Daniel Katz's thirteenth book is a funny one, characterised by
the colonel's and Jovan's grim verbal humour, Mavra's whimsical ideas,
and Henry's perpetual irresolution, whether in love affairs or social
behaviour.
Katz (born 1938) made his debut and also
his breakthrough with the novel Kun isoisä Suomeen hiihti
('When grandfather skied to Finland', 1969), in which he combined the
history of his Jewish family with that of Finland. His narrative art is
characterised by gallows humour and a black comedy of the absurd. In Finnish
prose he is a foreign voice because of his anchoring in Eastern Europe
and the Orient, but he nonetheless always succeeds in binding the threads
to Finland.
In the 1990s Katz proved to be one of the
few authors who, with lightning swiftness, were able to comprehend and
describe the changes in Europe without losing contact with history. His
novel Saksalainen sikakoira ('Schweinehund', 1992; translated into
Dutch, Estonian, French, German, Hungarian and Slovak) is an example of
this, as is Laituri matkalla mereen one of the few fictional
interpretations to date of the crisis in ex-Yugoslavia by a Nordic writer.
At the end of the novel the action takes
a surprising turn, and the inexperienced history teacher suddenly finds
himself in the midst of history. It is his turn to be a peacekeeper, in
a Bosnia that is with difficulty recovering from the war. In the legendary
town of Visegrad on the banks of the river Drina he gathers material for
a dissertation about the Nobel prize-winning author Ivo Andric, at the
same time pessimistically declaring that the suspicion and bitterness
from the war still hovers over the piles of ruins. The peace may only
be a brief lull before ethnic conflicts flare up again.
In spite of everything, Laituri matkalla
mereen is less a political portrayal of contemporary reality than
the depiction of a love affair and a love triangle. In the following extract,
the colonel and Henry openly confront each other for the first time in
their rivalry for Mavra's favour.
It all develops into something that resembles
an old-fashioned duel à la Pushkin, but the battle takes unexpected
forms. As so often in Daniel Katz's work, the battle is fought with words:
the two conflicting parties attack each other by the edge of the gravel
pit mainly with ironic phrases and black wisdom about life.
Translated by David McDuff

An
extract fromn Laituri matkalla mereen | Contents
1/2002 | Home
|